Menu principale:

nerio235.it


Vai ai contenuti

Pagina 94

historiae 81-100

Dux uterque pari culpa meritus adversa prosperis defuere.Nam Civilis,si maioribus copiis instruxisset aciem,circumiri a tam paucis cohortibus nequisset castraque perrupta excidisset:Vocula nec adventum hostium exploravit,eoque simul egressus victusque;dein victoriae parum confisus tristis frustra diebus castra in hostem movit,quem si statim impellere cursumque rerum sequi maturasset,solvere obsidium legionum eodem impetu potuit.Temptaverat interim Civilis obsessorum animos,tamquam perditae apud Romanos res et suis victoria provenisset;circumferebantur signa vexillaque,ostentati etiam captivi.Ex quibus unus egregium facinus ausus clara voce gesta patefecit,confossus illic .a Germanis:unde maior indici fides;simul vastatione incendiisque flagrantium villarum venire victorem exercitum intellegebatur.In conspectu castrorum constitui signa fossamque et vallum circumdari Vocula iubet:depositis impedimentis sarcinisque expediti certarent.Hinc in ducem clamor pugnam poscentium et minari adsueverant.
260
Entrambi i comandanti colpevoli con pari responsabilità delle sconfitte,difettarono di fronte alle opportunità.Infatti Civilis se avesse composto la formazione con maggiori truppe,non avrebbe potuto essere circondato da tanti pochi plotoni e invasa la fortezza,la avrebbe raso al suolo;nèVocula si allertò per l’arrivo del nemico e appena uscito , vinto;poi poco fidandosi della vittoria,lasciati trascorrere invano i giorni marciò contro l’avversario,che se si fosse affrettato ad colpire subito e a seguire il corso delle cose,poteva nello stesso slancio sciogliere l’assedio delle legioni.Frattanto Civilis blandiva le menti degli assediati,come se la vittoria fosse arrisa ai suoi e i Romani sconfitti;le insegne e le bandiere erano portate tutto intorno,anche i prigionieri erano messi in mostra.Uno dei quali osando un’azione valorosa con voce squillante svelò la verità,-sul posto trafitto dai Germani,per cui maggior la veridicità dell’informazione.
ugualmente si indovinava l’arrivo dell’esercito vincitore, dai saccheggi e dalle fiamme delle fattorie in fuoco.In vista della base Vocula ordina di fermare l’esercito e di difendersi con un fossato e una recinzione,messi da parte i carri e i bagagli , avrebbero combattuto liberi da impicci.Da qui un baccano contro il comandante da coloro che chiedevano di combattere; ed a tumultare erano stati abituati .

Ne tempore quidem ad ordinandam aciem capto incompositi fessique proelium sumpsere;nam Civilis aderat,non minus vitiis hostium quam virtute suorum fretus.Varia apud Romanos fortuna et seditiosissimus quisque ignavus:quidam recentis victoriae memores retinere locum,ferire hostem,seque et proximos hortari et redintegrata acie manus ad obsessos tendere,ne tempori deessent.Illi cuncta e muris cernentes omnibus portis prorumpunt.Ac forte Civilis lapsu equi prostratus,credita per utrumque exercitum fama volneratum aut interfectum,immane quantum suis pavoris e hostibus alacritatis indidit;sed Vocula omissis fugientium tergis vallum turrisque castrorum augebat,tamquam rursus obsidium immineret,corrupta totiens victoria non falso suspectus bellum malle.
261
Neanche avuto il tempo di ordinare lo schieramento,attaccarono battaglia stanchi e in disordine;infatti Civilis era pronto,confidando non meno nei difetti dei nemici che nel valore dei suoi.Varia la fortuna dei Romani e i più sediziosi i più vigliacchi;alcuni memori della recente vittoria mantennero la posizione,ferirono il nemico,si esortarono a vicenda e ricomposte le file fecero segno con le mani agli assediati di sfruttare l’occasione.Quelli vedendo tutto dalle mura irrompono da ogni porta:
per caso Civilis caduto a terra per una scivolata del cavallo,(sparsasi la voce in entrambi gli eserciti di un ferimento o della morte),fu la causa di un quanto mai straordinario terrore nei suoi e entusiasmo nei nemici;ma Vocula lasciati perdere i fuggitivi ,accresceva il terrapieno e le torri dell’accampamento,come se di nuovo fosse imminente l’assedio;- tante volte mandata a monte la vittoria ,non a torto sospettato che preferisse lo stato di guerra.

Nihil aeque exercitus nostros quam egestas copiarum fatigabat.Impedimenta legionum cum imbelli turba Novaesium missa,ut inde terrestri itinere frumentum adveherent;nam flumine hostes potiebantur.Primum agmen securum incessit,nondum satis firmo Civile.Qui ubi rursum missos Novaesium frumentatores datasque in praesidium cohortes velut multa pace ingredi accepit,rarum apud signa militem,arma in vehiculis,cunctos licentia vagos.compositus invadit,praemissis qui pontes et viarum angusta insiderent.Pugnatum longo agmine et incerto Marte,donec proelium nox dirimeret.Cohortes Geldubam perrexere,manentibus,ut fuerant,castris,quae relictorum illic militum praesidio tenebantur.Non erat dubium, quantum in regressu discriminis adeundum foret frumentatoribus onustis perculsisque.Addit exercitui suo Vocula mille delectos e quinta et quinta decima legionibus apud Vetera obsessis,indomitum militem et ducibus infensum.Plures quam iussum erat profecti palam in agmine fremebant non se ultra famem,insidias legatorum toleraturos;at qui remanserant,desertos……….que abducta parte legionum querebantur.Duplex hinc seditio,aliis revocantibus Voculam,aliis redire in castra abnuentibus.
262
Nulla ugualmente angustiava il nostro esercito quanto la mancanza di viveri.Spediti i carri delle legioni a Novaesium con una massa inoffensiva affinchè riportassero il frumento per via terrestre;infatti i nemici controllavano il fiume.La prima colonna procedette sicura,non ancora abbastanza allertato Civilis;il quale quando capì che di nuovo erano spediti a Novaesium dei vettovagliatori e che erano state dati in scorta dei soldati come se in piena pace,-pochi soldati intorno alle bandiere,le armi sui veicoli,tutti con disordine in cammino- ,li assalì con cognizione,dopo aver mandato avanti alcuni ad porsi in agguato sui ponti e sulle strettoie delle vie.Il combattimento su un lungo schieramento e di sorte incerta,finchè la notte fece cessare la lotta:i soldati proseguirono a Gelduba,essendosi mantenute le fortificazioni come erano prima ,che erano difese dai soldati rimasti lì.Non c’era dubbio di come doveva essere pericoloso il ritorno con i portatori carichi e scossi.Vocula aggiunse al suo esercito mille soldati della quinta e della quindicesima assediati a Vetera,militari non sottomessi e ostili veso i comandanti.Partiti più di quanti comandati ,nella colonna apertamente rumoreggiavano che non avrebbero tollerato ancora la fame,i tranelli dei generali;ma quelli che erano rimasti si lamentavano ,poiché diminuiti gli effettivi delle legioni,di essere stati abbandonati e………Perciò un doppio contrasto,gli uni richiamando Vocula,gli altri rifiutando di ritornare all’accampamento.

Interim Civilis Vetera circumsedit:Vocula Gelbudam atque inde Novaesium concessit………mox haud procul Novaesio equestri proelio prospere certavit.Sed miles secundis adversisque perinde in exitium ducum accendebatur;et adventu quintanorum quintadecimanorumque auctae legiones donativum exposcunt,comperto pecuniam a Vitellio missam.Nec diu cunctatus Hordeonius nomine Vespasiani dedit,idque praecipuum fuit seditionis alimentum.Effusi in luxum et epulas et nocturnos coetus veterem in Hordeonium iram renovant,nec ullo legatorum tribunorumque obsistere auso(quippe omnem pudorem nox ademerat)protractum e cubili interficiunt.Eadem in Voculam parabantur,nisi servili habitu per tenebras ignoratus evasisset.
263
Frattanto Civilis serrò in una morsa Vetera:Vocula andò a Gelbuda e quindi a Novaesium……poi non lontano da Novaesium combattè positivamente in una battaglia equestre.Ma i soldati nei successi come negli insuccessi chiedevano la punizione dei comandanti;
ma le legioni aumentate dall’arrivo della quinta e della quindicesima,saputo del denaro spedito da Vitellius,chiedono la regalia.Hordeonius senza esitare a lungo, la concede a nome di Vespasianus e ciò fu il principale innesco dell’ammutinamento.Dedicandosi a stravizi , a bisboccie e a conciliaboli notturni,l’antico rancore per Hordeonius risvegliano,e tiratolo fuori dal letto dal letto lo uccidono,senza che nessun generale o colonnello(poiché la notte aveva fatto svanire ogni sentimento di rispetto)osasse opporre resistenza.Medesima sorte preparavano per Vocula,se , nel buio non riconosciuto,vestito da servo non fosse fuggito.


Home Page | Introduzione | historiae 4-30 | historiae 31-55 | historiae 56-80 | historiae 81-100 | historiae 101-120 | Mappa del sito


Torna ai contenuti | Torna al menu